img

Jak tłumaczymy strony internetowe? cz. I

Kompetentnie

Klienci, którzy zamawiają tłumaczenia to zazwyczaj firmy, które mają międzynarodowy zasięg. Praca z największymi i najlepszymi firmami będzie dla tłumaczy wymagająca. Te oczekiwania jakie stawiane są przez przedsiębiorstwa mogą być zróżnicowane. Oczywiście każda firma ma swoją konkretną specyfikę i co za tym idzie również oczekiwania jakie będzie stawiać dla tłumaczeń. Dlatego najważniejsze będzie sprostanie tym oczekiwaniom przez obsługę zespołu wielojęzycznego, który będzie oprócz doskonałe znajomości języka miał także znajomość aspektów kulturowych i internetowych.

Tłumacz musi zadbać o to, by strona w języki przekładu brzmiała tak samo dobrze jak w wersji źródłowej łącznie z wymaganiami pozycjonowania w danym kraju. Strona internetowa niezależnie od tego w jakim języki musi być tak samo dobra jak w przypadku języku oryginału.

Bez ograniczeń

Najlepsze tłumaczenia to te wykonywane przez firmę, która współpracowała już z wieloma poważnymi klientami. Dzięki temu można będzie skutecznie tłumaczyć serwisy i portale internetowe. Nie stawiamy przy tym ograniczeń ani co do wielkości projektu, ani co do stopnia jego złożoności. Dobry tłumacz będzie w stanie realizować zarówno duży jak i mały projekt.

Na bieżąco

Bardzo często tłumaczenie sklepu internetowego albo strony nie będzie kończyć się na umieszczeniu przetłumaczonych tekstów w serwisie. Dobra strona internetowa będzie żył i najlepiej, gdy żyje w wielu językach. Specjaliści od pozycjonowania na pewno się z tym zgodzą, ale również klienci sklepów internetowych czy internauci, którzy szukają branżowych aktualności.

Kryteria tłumaczeń

Ważne jest między innymi dbanie o ciągłość, na bieżąco będzie trzeba czuwać nad zawartością źródłowej strony internetowej, by treści uzupełniać wielojęzycznie. Nie angażuje się tutaj klienta, ważne będzie to, by identyfikować i szybko tłumaczyć zmiany, aktualizacje oraz blogi i nowe raporty oraz sprawozdania.

Po prostu dobrze

Profesjonalne tłumaczenia, nowoczesne oprogramowanie, branżowe systemy, techniki internetowe – to wszystko ma bardzo duże znaczenie. Klienci tego właśnie oczekują. Źródłem sukcesu będzie zawsze dobry zespół projektowy z odpowiednim doświadczeniem i pasją do realizacji projektów, z których każdy jest inny. Warto kontaktować się z klientem i rozmawiać na temat tego jak przekład strony ma być realizowany.

Ile czasu trwa tłumaczenie strony internetowej?

W zależności od powyższych kryteriów tłumaczenie serwisu może zając od kilku do nawet kilkudziesięciu dni. Zawsze tłumaczenie powinno być wykonywane w miarę możliwości jak najszybciej, dbając jednak również o odpowiednią jakość tłumaczenia.

Mariusz Ostrowski

Redakcja kolumbijczyk.pl

Zobacz również