img

AI, MT, tłumaczenia neuronowe - jak daleko jesteśmy dziś od siebie?

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Od kilku lat obiecuje się nam, że sztuczna inteligencja (AI), tłumaczenie maszynowe i systemy tłumaczeniowe oparte na sieciach neuronowych zmienią sposób, w jaki tłumaczymy treści. Ale jak blisko jesteśmy przekazania naszych projektów tłumaczeniowych w ręce robotów?

Poniżej analizujemy, jak wygląda nasza obecna sytuacja i co przyniesie przyszłość.

Czy nadal potrzebujesz ludzkiego tłumacza?

W ciągu ostatnich kilku lat widziałem kilka nagłówków donoszących, że technologia tłumaczeniowa napędzana przez sztuczną inteligencję jest gotowa zastąpić ludzkich tłumaczy. Na przykład "Translatotron", prototypowy tłumacz AI Google'a, podobno potrafi tłumaczyć zarówno ton głosu, jak i słowa. Ten system tłumaczenia mowy na mowę stara się uchwycić zarówno ton głosu mówcy, jak i same słowa. Choć nie jest to rozwiązanie idealne, technologia AI "uczy się" od swoich użytkowników, więc z czasem może stać się bardzo przydatnym narzędziem do komunikacji twarzą w twarz.

Tłumaczenie tekstów również rozwija się skokowo. Systemy tłumaczeniowe oparte na sieciach neuronowych znacznie poprawiają dokładność w porównaniu z tłumaczeniem maszynowym opartym na frazach. Neuronowe tłumaczenie maszynowe (NMT) działa w oparciu o dwie różne sieci neuronowe, z których jedna stara się zrozumieć znaczenie zdania, a druga znajduje odpowiedni tekst w języku docelowym. Ta technologia ma potencjał, aby wyeliminować te błędne tłumaczenia, gdy słowo ma wiele znaczeń, ponieważ, w teorii, sieć neuronowa będzie rozumieć znaczenie słowa na podstawie całego zdania. Google Translate wykorzystuje obecnie tę technologię i twierdzi, że udało mu się zredukować liczbę błędów o 80%.

Narzędzia do tłumaczenia maszynowego, takie jak te wymienione powyżej, oraz technologia, której używamy w Comtec, mogą zredukować czas i koszty tłumaczenia, a także są bardzo wygodne. Jeśli masz do przetłumaczenia dużą ilość treści lub potrzebujesz szybkiej realizacji zlecenia, tłumaczenie maszynowe pozwoli Ci zaoszczędzić czas i pieniądze. Jednak zawsze zalecamy, aby korektę i redakcję tłumaczenia przeprowadził tłumacz ludzki.

Tłumaczenie AI jest również korzystne przy tłumaczeniu komunikatów z innego języka na angielski, na przykład w przypadku otrzymania wiadomości lub e-maila od klienta z zagranicy. Chociaż wynik może nie być w 100% dokładny, otrzymasz sedno tego, co mówi nadawca, a następnie będziesz mógł zdecydować, czy musisz poprosić dwujęzycznego kolegę lub tłumacza o przygotowanie odpowiedzi.

Sztuczna inteligencja nie potrafi tłumaczyć kontekstu, emocji i kultury

Lokalizacja nadal pozostaje jednak domeną tłumacza. Chodzi tu o kontekst, emocje i kulturę. Chociaż Translatotron Google'a może naśladować ton głosu rozmówcy, to jednak nadal może on zostać błędnie przetłumaczony. Na przykład w Chinach za najważniejsze w kontaktach biznesowych uważa się okazywanie gościnności. Nierzadko zdarza się, że podczas biznesowego lunchu chiński gospodarz namawia do "Jedz, jedz, jedz". Ten styl może brzmieć jak rozkaz, jeśli zostanie przetłumaczony za pomocą narzędzia AI, co z kolei może spowodować zamieszanie, a nawet obrazę. Jednak profesjonalny tłumacz rozumie chińską kulturę i etykietę biznesową, więc zinterpretuje to z wyczuciem i umieści tłumaczenie w kontekście swojego klienta.

Podobnie, narzędzia do tłumaczenia maszynowego nie powiedzą Ci, czy tekst źródłowy jest odpowiedni pod względem kulturowym, czy nie. Albo czy przekaz marketingowy wykorzystujący język emocjonalny ma taki sam wpływ na rynek docelowy jak w Wielkiej Brytanii. W przypadku tego rodzaju projektów tłumaczeniowych potrzeba czegoś więcej niż tylko tłumaczenia, trzeba również dostosować treść do rynku docelowego. Narzędzia tłumaczące AI jeszcze się tego nie nauczyły, ale być może w przyszłości...

Dlatego współpracując z partnerem tłumaczeniowym, korzystasz nie tylko z jego umiejętności językowych, ale również z jego wiedzy i świadomości kulturowej. Możesz zatem oczekiwać, że ostateczne tłumaczenie będzie nie tylko dokładne, ale również dostosowane do potrzeb rynków docelowych, co sprawi, że będzie ono o wiele bardziej skuteczne.

Skorzystaj z zalet AI i tłumaczenia ludzkiego

Nie wydaje mi się, aby była to kwestia wyboru między AI a tłumaczeniem ludzkim. W przypadku niektórych projektów, w których kontekst, emocje i kultura nie mają znaczenia, na przykład przy tłumaczeniu instrukcji technicznej, istnieją zdecydowane korzyści wynikające z przyspieszenia procesu dzięki tłumaczeniu maszynowemu. Tłumaczenie półautomatyczne, w którym większość tekstu jest tłumaczona maszynowo, a korektor ludzki sprawdza całość, jest szybsze i bardziej opłacalne niż samodzielne tłumaczenie przez człowieka.

Jednak w przypadku treści o dużym wpływie, takich jak materiały kreatywne i marketingowe, programy szkoleniowe i komunikacja biznesowa, lokalizacja jest czynnikiem niezbędnym, który obecnie może wykonać tylko tłumacz.

Aby dowiedzieć się więcej o technologii, którą wykorzystujemy w firmie Comtec, aby zmniejszyć koszty, czas realizacji i poziom stresu, kliknij tutaj.

Jeśli chcieliby Państwo omówić naszą technologię tłumaczeniową bardziej szczegółowo, prosimy o kontakt.

Dopiero zaczynasz zlecać tłumaczenia na zewnątrz? Pobierz nasz darmowy przewodnik, który pomoże Ci dowiedzieć się, w jaki sposób uzyskać korzyści od dostawców usług tłumaczeniowych.

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Mariusz Ostrowski

Redakcja kolumbijczyk.pl

Zobacz również