img

Tłumaczenie stron www – język niemiecki

Obecnie jest wiele firm w naszym kraju prowadzących sklepy internetowe, próbuje rozwijać działalność na rynkach zagranicznych. Niemiecki rynek jest szczególnie obiecujący zamożna i liczebna ludność niemiecka jest naprawdę wielką siłą napędową na polu korzystania z internetu czy zakupów on-line.

Jeśli myśli się o rozwoju firmy i rozwijaniu działalności na rynkach międzynarodowych to podstawowym zadaniem będzie wykonanie tłumaczenia stron www, gdyż lwia cześc współczesnego rynku gospodarczego będzie się opierać na internecie. Większość użytkowników sieci na całym świecie każdego dnia korzystać będzie z mediów społecznościowych, stron www albo zakupów online. Nie można więc pominąć tłumaczenia, gdy chcemy się wprowadzać z usługami na rynek zagraniczny.

Ponad połowa populacji w Niemczech ma dostęp do łącza internetowego szerokopasmowego albo kablowego a około 80% ludności korzysta z internetu każdego dnia. Kolejny fakt jest taki, że Niemcy są czołówką w krajach UE, jeśli chodzi o telefonię komórkową, to za pomocą telefonu, coraz częściej dokonuje się zamówień on-line czy przegląda się strony internetowe. Dostosowanie zatem strony www do wersji mobilnej będzie konieczne w języku ojczystym, a jak i zagranicznym.

Język niemiecki wywodzi się z rodziny języków germańskich z grupy zachodniej. Tak naprawdę język ten jest złożony z zachodniogermańskich języków. Owe języki miały wpływ na kształtowanie się również innych całkiem nowych języków.

Profesjonalne tłumaczenia niemiecki

Niemieckiego używa się nie tylko na terenie Niemiec ale również w takich krajach jak USA, Kanadzie, Brazylii, Hiszpanii, Rosji, na Węgrzech, w Rumunii, Czechach i wielu innych miejscach na naszej planecie – oczywiście jako języka nieoficjalnego. Szacuje się, że niemieckiego jako języka obcego w Europie uczy się około 9 milionów osób.

Profesjonalne tłumaczenia stron na język niemiecki wymagają nie tylko perfekcyjnej znajomości języka, ale również kultury niemieckiej o będzie pozwalało na efektywne dostosowanie tłumaczenia do niemieckich obyczajów i kultury tego kraju. W kulturze niemieckiej skuteczne będzie miedzy innymi odwoływanie się do wartości takich jak siła, status majątkowy, sukces. Na tych wartościach powinna się opierać lokalizacja w warstwie tekstowej i graficznej. Niemiecka kultura dokonywania zakupów będzie związana między innymi z unikaniem ryzyka, dlatego podkreślenie szybkiej wysyłki czy długiej gwarancji na produkty będzie ważną sprawą.

Tłumaczenie stron www w języku niemieckim składa się na kilkanaście etapów. Praca wstępna rozpoczyna się od rozpoznania CMS czyli silnika, na którym strona została wykonana. Gdy wiadomo w jaki sposób będzie to przygotowane można rozpocząć zarządzenie treścią w oparciu o to jaka jest strategia przygotowana właśnie dla danej strony. Analiza oryginalnej treści pozwala na poznanie tematu jakim strona się zajmuje i łatwiej tez będzie zrozumieć jaka specyfika będzie danej strony i tym samym łatwiej będzie również kulturowo przygotować się do realizacji takiego tłumaczenia, dlatego można to pozytywnie ocenić. Strona przed tłumaczeniem musi przejść także kontrolę jakości i dokładne testy jej funkcjonowania.

Mariusz Ostrowski

Redakcja kolumbijczyk.pl

Zobacz również