img

Lokalizacja na 3 wiodących platformach e-learningowych

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Którego narzędzia do authoringu e-learningu używasz do swoich kursów e-learningowych online? Tutaj przyglądamy się trzem wiodącym platformom i ich udogodnieniom w zakresie tłumaczenia i lokalizacji: Articulate, Lectora i Adobe Captivate.

Articulate

Articulate to stosunkowo tani pakiet oprogramowania zaprojektowany dla tych z nas, którzy nie są geniuszami technicznymi! Idealny dla każdego, kto ma świetny pomysł na kurs e-learningowy, ale nie wie jak go zrealizować w praktyce, Articulate Storyline jest intuicyjny, interaktywny i w pełni wspierany. Istnieje również prężnie działająca społeczność Articulate oferująca wsparcie, inspirację, wskazówki i porady.

Lokalizacja w Articulate to czteroetapowy proces, gdy już masz kurs stworzony w swoim ojczystym języku. Articulate przeprowadzi Cię przez te kroki:

Eksportuj oryginalny tekst: Cały tekst z Twojego kursu może być wyeksportowany do dokumentu Worda z zachowaniem jego formatowania, lub XML Localization Interchange File Format (*.xliff).

  • Przetłumacz wyeksportowany tekst: Skontaktuj się z biurem tłumaczeń top poproś o wsparcie w tłumaczeniu e-learningu. Wykorzystają oni rodzimych i profesjonalnych tłumaczy z doświadczeniem branżowym oraz innowacyjne oprogramowanie z pamięcią tłumaczeniową, aby dostarczyć wysokiej jakości przetłumaczone treści.
  • Import przetłumaczonego tekstu: Po utworzeniu kopii oryginalnego kursu, zaimportuj przetłumaczony plik z powrotem do Articulate Storyline.
  • Lokalizacja odtwarzacza storyline: Pozwala to na przetłumaczenie zakładek, przycisków i innych elementów w Twoim kursie.

Wskazówki dotyczące korzystania z Articulate:

  • Jeśli zmienisz formatowanie tekstu w wyeksportowanym pliku, zmiany te zostaną odzwierciedlone w Twoim kursie podczas importu tłumaczenia.
  • Przejrzyj swój przetłumaczony tekst, aby upewnić się, że pasuje on do Twojego kursu. Upewnij się, że poprosiłeś kolegę, dla którego dany język jest językiem ojczystym, o przejrzenie treści przed publikacją - być może trzeba będzie dostosować rozmiar czcionki lub pozostawić więcej miejsca na dłuższe słowa, a on będzie w stanie najlepiej doradzić w tej kwestii.
  • Pamiętaj, że lokalizacja e-learningu obejmuje również wybór zdjęć, filmów, grafik itp. Zapytaj swojego dostawcę tłumaczeń, czy te elementy są odpowiednie dla docelowych odbiorców - ich lingwiści na rynku doradzą, co jest, a co nie jest odpowiednie.

Lectora

Lectora Inspire jest bardzo podobna do Articulate Storyline, choć wielu recenzentów przedkłada interfejs autorski Articulate nad Lectorę. Jest też droższa, co dla wielu osób wybierających narzędzie do authoringu e-learningu będzie czynnikiem decydującym.

Lectora Inspire obsługuje siedem języków: Angielski, francuski, niemiecki, hiszpański, szwedzki, chiński i brazylijski portugalski. Ponadto można opracowywać i publikować treści w języku chińskim, japońskim, koreańskim i innych językach dwubajtowych.

Adobe Captivate

Adobe Captivate 8 dumnie promuje element responsywnego projektowania tego narzędzia do authoringu e-learningu. Ponieważ coraz częściej korzystamy z urządzeń mobilnych i tabletów dla większości naszych treści online, ważne jest, aby tworzyć interaktywne kursy dla wielu urządzeń. Adobe Captivate pozwala na publikację jednej wersji kursu, która następnie automatycznie zmienia układ treści dla urządzenia, na którym jest oglądana. Oczywiście inne platformy e-learningowe również posiadają elementy responsywnego projektowania, ale Adobe Captivate trąbi o tym chyba najbardziej!

Jeśli chodzi o lokalizację kursów e-learningowych za pomocą Adobe Captivate, to proces ten wykorzystuje "Advanced Actions and Variables". Dzięki temu użytkownicy mogą wybrać język, którego chcą używać, zamiast mieć oddzielne wersje każdego kursu zapisane w różnych projektach.

Przed rozpoczęciem projektu tłumaczenia i lokalizacji e-learningu, możesz również przeczytać: Najlepsze wskazówki dotyczące zarządzania projektami lokalizacji e-learningu

Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o lokalizacji kursów e-learningowych i naszych usługach tłumaczeniowych, pobierz nasz Przewodnik po tłumaczeniu i lokalizacji e-learningu. Jeśli chciałbyś, abyśmy podzielili się z Tobą naszymi wskazówkami dotyczącymi lokalizacji przy użyciu innego oprogramowania e-learningowego, skontaktuj się z nami, a my postaramy się podzielić nimi na tym blogu.

Aby porozmawiać z jednym z naszych ekspertów o Twoim kolejnym projekcie e-learningowym, skontaktuj się z nami: info@comtectranslations.com lub +44 (0) 1926 335 681.

  • Facebook
  • Twitter
  • LinkedIn

Paweł Czapla

Redakcja kolumbijczyk.pl

Zobacz również