Przyznajcie się - jak często zdarza Wam się krytykować polskie tłumaczenia tytułów zagranicznych produkcji? Całkiem często, prawda? Brzmią dziwnie? Nie zgadza się z oryginałem? Skąd coś takiego w ogóle przyszło komuś do głowy? Dlaczego nie przetłumaczono tego dosłownie? Tak wiele pytań, tak mało odpowiedzi. Spróbujmy więc zagłębić się nieco w ten bardzo zagadkowy temat.
Z pewnością każdy z Was przynajmniej raz w życiu spotkał się z "dziwnie" brzmiącym polskim tłumaczeniem tytułu jakiegoś filmu lub serialu. Patrząc na oryginał, wydawać by się mogło, że tłumacze się nie postarali, a nawet można pokusić się o stwierdzenie, że zabrakło im polotu lub kompetencji. Zastanawialiście się jednak kiedyś, czy to rzeczywiście wina tłumaczy? Okazuje się, że nie do końca. Jeśli chodzi o kwestie związane z tłumaczeniem zagranicznych produkcji, to w większości przypadków tłumaczom zleca się jedynie przekład dialogów, podczas gdy za tłumaczenie tytułu odpowiadają osoby odpowiedzialne za dystrybucję. Dlatego też najczęściej tłumaczy się je tak, by wpadały w ucho, zapadały w pamięć i zdradzały nieco tajemnicy na temat fabuły.
Tłumaczeniowych "perełek" jest naprawdę sporo, więc trudno było zdecydować, którym poświęcić najwięcej uwagi. Niemniej jednak chyba najlepiej skupić się na jednym z klasyków. Kojarzycie Die Hard? Medium? A Szklaną pułapkę? Z pewnością. Ok, umówmy się - jako tłumaczenie tytułu pierwszej części nadaje się idealnie. Jest jednak jedno "ale" - tłumacze tytułu chyba nie spodziewali się, że film odniesie aż taki sukces i doczeka się sequeli. W ten sposób zyskaliśmy w Polsce Szklaną Pułapkę 2, 3, 4, 5 (6 w drodze), których oryginalne tytuły brzmią odpowiednio: Die Hard 2: Die Harder, Die Hard: With a Vengeance, Live Free or Die Hard, A Good Day to Die Hard oraz McClane.
W kontekście nieco mniej znanych, ale "ciekawych" tłumaczeń tytułów warto z pewnością wspomnieć o Now You See Me przetłumaczonym jako Iluzja, Home Again z tłumaczeniem All My Men czy Hot Tub Time Machine z enigmatycznym Jutro będzie futro.
A co z horrorami? Może Phantasm? Brzmi zbyt przerażająco? Boisz się horrorów? Spokojnie. Najwyraźniej dystrybutorzy tego filmu chcieli go "złagodzić". - Z tytułem Zabójcze kule od razu lepiej ? ?? ?
(AK)
***