Chwyć byka za rogi i poznaj idiomy

Jestem pewien, że zgodzisz się, że tłumacze mają trudną pracę. Stawiają czoła wielu wyzwaniom i muszą podejmować trudne decyzje w procesie tłumaczenia. Tłumaczenie idiomów jest jednym z najtrudniejszych zadań. Czym są idiomy i jak się ich używa? Dowiedzmy się o nich więcej, a może po prostu przypomnijmy sobie kilka...

Zobacz

Śmieszne czy straszne? A co z polskimi tłumaczeniami obcojęzycznych...

Przyznajcie się - jak często zdarza Wam się krytykować polskie tłumaczenia tytułów zagranicznych produkcji? Całkiem często, prawda? Brzmią dziwnie? Nie zgadza się z oryginałem? Skąd coś takiego w ogóle przyszło komuś do głowy? Dlaczego nie przetłumaczono tego dosłownie? Tak wiele pytań, tak mało odpowiedzi. Spróbujmy więc...

Zobacz

Dyglosja językowa

Od czasów Proroka kultura arabska charakteryzuje się szacunkiem dla wypowiadanych słów. Arabowie są niezwykle przywiązani do swojej literackiej formy języka. Jest on postrzegany jako język kultury, cywilizacji i, co najważniejsze, islamu. W końcu Koran jest napisany w tym języku. Kto używa go na co dzień? Książka a język...

Zobacz

Język, który był martwy

Pierwsze spotkanie z językiem hebrajskim może onieśmielać. Inny alfabet, inna rodzina językowa. Nie wspominając już o odmiennym sposobie czytania! Diabeł może nie być tak przerażający, jak go przedstawiają lub, w tym przypadku, opisują. Hebrajski i jidysz Język hebrajski przeżywał wzloty i upadki. Zniknął nawet na 1800...

Zobacz

Historia powstania języka niemieckiego

Język jest częścią naszego codziennego życia, czy nam się to podoba, czy nie. Każdy z nas od pierwszych chwil swojego życia ma kontakt z językami ojczystymi. Dzięki temu uczymy się podstaw poprawnej artykulacji czy poszerzamy swoje słownictwo. Język niemiecki staje się coraz bardziej popularny wśród osób, które chcą w...

Zobacz

Rozwój rynku tłumaczeń gier komputerowych

Koronawirus spowodował ogromne straty w wielu sektorach gospodarczych i przemysłowych. Restauracje i turystyka to dwa sektory, które ucierpiały najbardziej. Właściciele restauracji i biura turystyczne są w tragicznej sytuacji. Jest jeden sektor, który nie tylko uniknął strat ze względu na swoją unikalną charakterystykę, ale także...

Zobacz

Tłumaczenie sloganów marketingowych w 4 krokach

Tłumaczenie sloganów marketingowych i tagline'ów to specjalistyczna umiejętność. Copywriterzy mogą spędzić wiele godzin na zastanawianiu się nad idealnym nagłówkiem dla Twojej marki, więc ostatnią rzeczą, jakiej potrzebujesz, jest utrata go w tłumaczeniu. Dobre tłumaczenia pozostają niezauważone, ale złe rzucają się w oczy...

Zobacz

Czym jest branding i jak może Ci pomóc?

W dniach 30 września i 1 października ProZ.com/TV był gospodarzem corocznej imprezy International Translation Day, poświęconej branży tłumaczeniowej i lokalizacyjnej. Jeden z paneli dotyczył w szczególności tego, w jaki sposób branding może zadecydować o sukcesie lub porażce firmy, niezależnie od tego, czy jest to agencja, czy...

Zobacz

Ludzie stojący za tłumaczeniami: Yana Dovgopol

Nagrupie Translators and Interpreters na Facebooku planowana jest seria cotygodniowych postów przedstawiających ludzi. Z niektórymi z nich mogliście się już zetknąć, podczas gdy inni pozostawali w cieniu... aż do teraz! W kolejnych tygodniach i miesiącach będziemy poznawać ich wszystkich po kolei. To jest nasz szósty profil. Nasza...

Zobacz

Language Watch 4: Nǁng, Pustynia Kalahari

Nie, "Nǁng" nie jest literówką. Tak samo jak jego warianty "N|uu" czy "Nlu". Jak zobaczysz na filmie, jest to sposób na uchwycenie niektórych z unikalnych dźwięków klikania w tym zagrożonym języku, pochodzącym z pustyni Kalahari. W rzeczywistości pozostało tylko 4-5 mówców, wszyscy w wieku 80-95 lat, w postaci Hannah Koper i...

Zobacz

Ludzie stojący za tłumaczeniami: Janelle Popovici

Na grupie Translators and Interpreters na Facebooku, co tydzień pojawiają się posty przedstawiające ludzi. Z niektórymi z nich mogliście się już zetknąć, podczas gdy inni pozostawali w cieniu... aż do teraz! W kolejnych tygodniach i miesiącach będziemy poznawać ich wszystkich po kolei. To jest nasz 21 profil. Jak już...

Zobacz

Language Watch 10: FinSSL, DSL i języki migowe APSL

Społeczności głuchych na całym świecie od dawna cierpią z powodu dyskryminacji. Sam Arystoteles uważał, że głuchych nie da się nauczyć, co utorowało drogę wielowiekowym uprzedzeniom. Dopiero wXVI wieku włoski lekarz Girolamo Cardano ogłosił, że głuchoniewidomi mogą "słyszeć czytając i mówić pisząc". W tym samym stuleciu...

Zobacz

Ludzie stojący za tłumaczeniami: Karen Dizon Zaragoza

Na stronie Grupa Tłumaczy na Facebooku planowana jest seria cotygodniowych wpisów przedstawiających ludzi. Z niektórymi z nich mogliście się już zetknąć, podczas gdy inni pozostawali w cieniu... aż do teraz! W nadchodzących tygodniach i miesiącach będziemy poznawać ich wszystkich po kolei. To jest nasz dziewiąty profil...

Zobacz

Ludzie stojący za tłumaczeniami: Enrique Manzo

Na stronie Translators and Interpreters Facebook Group, planowana jest seria cotygodniowych postów przedstawiających ludzi. Z niektórymi z nich mogliście się już zetknąć, podczas gdy inni pozostawali w cieniu... aż do teraz! W kolejnych tygodniach i miesiącach będziemy poznawać ich wszystkich po kolei. To jest nasz 11 profil. Jako...

Zobacz

Inicjatywa na rzecz digitalizacji języków: umożliwienie odczytu i zapisu...

Jedną z najbardziej imponujących kampanii jest LDI, czyli Language Digitisation Initiative (Inicjatywa Digitalizacji Języka), która ma na celu umożliwienie odczytu i zapisu języków tubylczych na ekranie. Dzięki temu języki te zyskują żywotną szansę na przetrwanie, a ludzie często znajdujący się w niekorzystnej sytuacji mają...

Zobacz

Ludzie stojący za tłumaczeniami: Julieta Llamazares

Nagrupie Tłumacze na Facebooku planowana jest seria cotygodniowych wpisów przedstawiających ludzi stojących za ProZ.com. Z niektórymi z nich mogliście się już zetknąć, podczas gdy inni pozostawali w cieniu... aż do teraz! W kolejnych tygodniach i miesiącach będziemy poznawać ich wszystkich po kolei. To jest nasz 16 profil...

Zobacz

Ludzie stojący za tłumaczeniami: Patrick Dotterer

Nagrupie Tłumacze na Facebooku, planowana jest seria cotygodniowych postów przedstawiających ludzi. Z niektórymi z nich mogliście się już zetknąć, podczas gdy inni pozostawali w cieniu... aż do teraz! W nadchodzących tygodniach i miesiącach, będziemy poznawać ich wszystkich po kolei. To jest nasz ósmy profil. Uważni...

Zobacz

Language Watch 8: Mru w Bangladeszu, Myanmarze i Indiach

Niektóre z tych społeczności i języków, na których skupiamy się w tej serii, mogą być ci słabo znane. Wiele innych jest zupełnie nieznanych w szerszym świecie - a w krajach, w których żyją od wieków, są ledwie rozpoznawane i rozumiane. Tak jest w przypadku ludu Mru z Bangladeszu - jednego z wielu plemion zamieszkujących...

Zobacz

Jak społeczność językowa reaguje na ustawę nr 5 Zgromadzenia...

California Assembly Bill 5 weszła w życie w dniu 1 stycznia 2020 r. i utrzymuje, że większość pracowników są pracownikami - nie freelancerów. To zaczęło wpływać na gig economy i branży językowej tłumaczy. Statut (AB5) został podpisany przez gubernatora Kalifornii Gavina Newsoma we wrześniu 2019 roku i wszedł w życie 1...

Zobacz

Ludzie stojący za tłumaczeniami: Lu Leszinsky

Nagrupie Tłumaczy na Facebooku, planowana jest seria cotygodniowych postów przedstawiających ludzi stojących. Z niektórymi z nich mogliście się już zetknąć, podczas gdy inni pozostawali w cieniu... aż do teraz! W nadchodzących tygodniach i miesiącach, będziemy poznawać ich wszystkich po kolei. To jest nasz trzeci profil...

Zobacz

Jak oszustwo związane z nadpłatą działa na freelancerów

Oszustwo z nadpłatą może być najbardziej aktywnym oszustwem dotykającym freelancerów online. Ten schemat jest bardzo prosty i wielu daje się na niego nabrać. Oferowana jest Ci praca z częścią płatności z góry, ale oszust wysyła Ci większą niż uzgodniona płatność i prosi o częściowy zwrot pieniędzy. Lub też płatność...

Zobacz

Jak wycenić tłumaczenie

Obecnie mamy czasy wielokulturowości, postępującej globalizacji, więcej podróżujemy, zmieniamy miejsce zamieszkania. Gdy prowadzimy firmę musimy brać pod uwagę jej konkurencyjność i szukać możliwość zaistnienia także na rynkach międzynarodowych. Miedzy innymi takie czynniki wpływają na to, że rośnie obecnie zainteresowanie...

Zobacz

Jak usprawnić komunikację na linii klient – tłumacz?

Dla każdego tłumacza kontakt z klientem o różnych charakterach to codzienność i podstawa w biznesie. Czasem komunikacja przebiega bez większych problemów, jednak często pojawiają się zgrzyty. Jak doprowadzić do tego, by komunikacja na linii tłumacz – klient układała. Do jakich zasad się stosować? Na te pytania odpowiemy...

Zobacz

Tłumaczenie – kopia czy akt twórczy?

O teorii w pracach tłumaczy i efektach mówiono naprawdę wiele. Nie bez powodu w powszechnym użyciu są powiedzenia takie jak: tłumacz to zdrajca czy też - tłumaczenia są jak kobiety wierne nie są piękne, piękne nie są wierne. Jakie więc mieliśmy wypowiedzi o tłumaczeniach, warto się temu nieco bliżej przyjrzeć. #1...

Zobacz